Diskussion:Paddles

Aus C64-Wiki
Wechseln zu: Navigation, Suche

[Bearbeiten] Bildgrösse

Die Bildgrösse ist selbst bei 1024 x 768 zu gross, da müssen Vorschaubilder oder verkleinerte (Neu erstellte) her. --Joystick 23:16, 7. Jun 2006 (CEST)

Ich habe die Bilder verkleinert.--Werner 23:57, 7. Jun 2006 (CEST)
Prima smile --Joystick 00:01, 8. Jun 2006 (CEST)
Bild:paddles widerstandsmessung.gif ist jetzt aber nicht mehr so gut lesbar....
alternativ vorschlag http://www.c64-wiki.de/index.php/Bild:paddles_widerstandxs.GIF (ist noch nicht optimal mit der vertikalen Beschriftung...) --FXXS 00:23, 8. Jun 2006 (CEST)
Hab die ganzen Bilder erst mal hier eingeordnet (vielleicht hat jemand ne bessere Idee). Achtet bitte auf die Gross / kleinschreibung beim Hochladen bzw. beim Verlinken der Bilder. --Joystick 03:20, 8. Jun 2006 (CEST)



Drehregler oder Tischtennisschläger?

Also ich finde die Bezeichnung Tischtennisschläger ist zwar die 1:1 Übersetzung englisch-deutsch, allerdings findet man in der Literatur immer die Bezeichnung Paddle = Drehregler, was ich irgendwie passender finde. Da die Tätigkeit an einem Paddle ja, die Regelung bzw. Steuerung durch Drehen passiert. Wie ist die Meinung der anderen C64-Wiki-Schreiber hierzu? --Jodigi 16:26, 18. Feb 2007 (CET)

Mit der "Pong-Theorie" (Tischtennisschläger) kann ich mich überhaupt nicht anfreunden. Ich halte die Ableitung vom Schaufelrad eines Raddampfers (=Paddle) für die bessere. (siehe Bilder!!!) . Daher bin ich für Drehregler/Schaufelrad. --Werner 19:21, 18. Feb 2007 (CET)
Natürlich ist ein Paddle ein Drehregler, da sind wir uns schon alle einig. Und im Text wird das auch deutlich. Nur wenn man eine Übersetzung angibt, dann halt eine Übersetzung, und ich finde, dass die auch gerne kurios sein kann. Die "Pong-Theorie" (falls es denn eine ist) ist halt einleuchtend, aber Schaufelrad passt auch ganz gut. Warum also nicht mehr als nur ein Wort als Übersetzung angeben: "Ein Paddle (zu deutsch: Tischtennisschläger oder auch Schaufelrad) ...". Wahrscheinlich hat gerade die Mehrdeutigkeit des Wortes dazu beigetragen, dass man das Paddle so nennt.

laut Leo steht Paddle für:

  • das Falltor - Schleuse
  • das Paddel
  • die Schaufel - Wasserrad
  • das Schaufelrad - Fluss-, Raddampfer
  • die Spielkonsole
  • der Tischtennisschläger

--Stefan67 21:39, 18. Feb 2007 (CET)

Also die Tendenz, den Controller selbst ebenfalls als "Paddle" zu bezeichnen scheint ein rein deutsch-sprachiges Phänomen zu sein. Im Englischen bezeichnet das Wort "Paddle" eher den "Tischentennisschläger" auf dem Bildschirm, und das Gerät ist folglich der "Paddle Controller". --89.245.71.121