Diskussion:Spiky Harold

Aus C64-Wiki
Zur Navigation springenZur Suche springen

Urheber der Begleitmelodien[Quelltext bearbeiten]

GB64 und Co nennen zusätzlich Simon Clarke als Musiker, und Graham Marsh/BOGG wird im Titelbild (nur) die Titelmusik zugeschrieben. Hat Clarke eventuell den Hummelflug verbrochen (nicht Marsh)? Dann würde ich mich an Marshs Stelle auch wundern (siehe Trivia), warum es keine Folgeaufträge gab, denn bis wenigstens etwa 1:00 geht die Titelmusik ja voll in Ordnung, und wer bleibt schon länger im Titelbild... -- 1570 (Diskussion) 01:46, 9. Aug. 2023 (CEST)

Klingt plausibel. Die beiden Musikstücke werden zwar von der gleichen Maschinensprache-Routine wiedergegeben (im Adressbereich $1E00—$1F6B), und die Frequenzparameter für die Stimmen des SID sind bei beiden Stücken vom Datenblatt des SID 6581 abgeleitet; allerdings ist die Codierung einzelner Noten geringfügig unterschiedlich (auszugsweise veranschaulicht in der nachfolgenden Tabelle). Das spricht eher für eine enge Zusammenarbeit zweier Autoren, als für das Werk eines einzelnen. --Stephan64 (Diskussion) 09:42, 9. Aug. 2023 (CEST)
Note Codierung im Datenblatt Codierung Titelmelodie Codierung Begleitmelodie
G3 $0CD8 $0CD8 $0CD8
G#3 $0D9C $0D9C $0DA1
A#3 $0F46 $0F46 $0F45
C4 $1125 $1125 $112B
D#4 $1464 $1465 $1461
F4 $16E3 $16E3 $16DF
G4 $1981 $19B1 $19B0

Deutsche Entsprechung des Titels[Quelltext bearbeiten]

Der Titel "Der stachlige Harold" wurde bewusst mit dem bestimmten Artikel "Der" als deutsche Entsprechung gewählt, obwohl der englische Titel "Spiky Harold" ohne Artikel auskommt: Im Deutschen findet sich eine solche Form beispielsweise in den Überschriften von Märchen und klingt daher natürlicher. So heißt beispielsweise das deutsche Märchen "Der gestiefelte Kater" (mit bestimmtem Artikel "der") im Englischen "Puss in Boots" (ohne Artikel). --Stephan64 (Diskussion) 21:53, 19. Okt. 2023 (CEST)

Verstehe, gewollt keine wörtliche Übersetzung. -- Polluks (Diskussion) 22:09, 19. Okt. 2023 (CEST)
Genau, bei Spieletiteln trifft die wörtliche Übersetzung häufig nicht das, was ausgesagt werden soll. Daher bin ich bei der deutschen Entsprechung des Titels teilweise ziemlich am Knobeln... Ein extremes Beispiel war "Finders Keepers", wo die wörtliche Übersetzung "Finder Behalter" völlig unverständlich gewesen wäre. --Stephan64 (Diskussion) 06:18, 20. Okt. 2023 (CEST)